Friday, January 30, 2015

vinnapalu vinavale vintha vinthalu

A poem to urge Venkateswara to wake up . It seems as if Annamayya is trying to give various reasons on why the Lord should wake up. An interesting aspect in Annamayya's poems is the point of view. His point of view mostly seems as if he is present right there, describing the scene as it is happening.

విన్నపాలు వినవలె వింత వింతలు
పన్నగపు దోమతెర పైకెత్తవేలయ్యా
vinnapAlu vinavale viMta viMtalu |
pannagapu dOma tera paietta vElayyA ||
Word-Word:
విన్నపాలుvinnapalu=request;  వినవలెvinavale(vina+vale)=hear+should; వింతvintha= strange; వింతలుvinthalu=wonders;
పన్నగపుpannagapu=of the serpent; దోమతెరdomathera(doma+thera)=mosquito+curtain;  పైకెత్తవేలయ్యా paikethavelayya (paiki+ettavu+ela+ayya)=(up+won't lift+why+lord/sir) why won't you lift up, sir?
Meaning:
Request (you) should  hear, strange and wonderful;
Snake's mosquito curtain should be lift up, why won't you (do it) Lord?
Discussion:
The first and foremost reason the Lord should wake up is because he has to hear requests of his devotees. hearing to soemone's requests might be rather boring. So Annamayya quickly adds "strange and wonderful" to the end of the sentence. It is as if Annamayya is kind of saracastic about the desires and wishes of the devotees, especially when they request the Lord Venkateshwara to fulfill them. So he is also indirectly promising the Lord of entertainment when he hears these wishes. Annamayya says to the Lord, it is now time to lift up the mosquito-curtain. Annamayya's creativity can be lauded on attributing the mosquit-curtain to that of the snake-skin. It is a well-known fact that snakes shed their skin periodically. Annamayya is referring to this snake-skin that acts like a curtain and also keeps away the mosquitos :).

తెల్లవారె జామెక్కె దేవతలు మునులు
అల్లనల్ల నంతనింత నదిగోవారే
చల్లని తమ్మిరేకులు సారసపు గన్నులు
మెల్లమెల్లనె విచ్చి మేలుకొనవేలయ్యా
ca|| tellavAre jAmekke dEvatalu munulu | 
allanalla naMtaniMta nadigOvArE |
callani tammirEkula sArasapu gannulu | 
mellamellane vicci mElukonavElayya ||
Word-Word:
తెల్లవారెtellavare(tella+vare)=(whiteness/brightess+spread) morning; జామెక్కెjaamekke(jaamu+ekke)=(unit of 3 hours+ascended) early hours have ascended;దేవతలుdevathalu=Gods; మునులుmunulu= sages;
అల్లనల్లallanella(alla+ella)=(that well-known+all)all those who are well-known/celebrated;  నంతనింతanthanintha(antha+intha)=(that much+this much)much and less; నదిగోadigo= look! behold!; వారేvare=flocked, come;
చల్లనిchallani= cool; తమ్మిthammi= lotus;రేకులుrekulu= petals; సారసపుsaarasapu=of the lotus;  కన్నులు kannulu =eyes;
మెల్లమెల్లనెmellamellana= slow slowly; విచ్చిvichi= blossom/open; మేలుకొనవేలయ్యాmelukonavelanayya(melukonavu+ela+ayya)= (wake not+why+Lord) why won't you wake, lord
Meaning:
Brightness (and light ) spreading early hours have ascended; Gods and sages
all those celebrated/popular ones, big and small, look! they are!
Cool lotus-petals of the lotus-like eyes
slowly open and wake up, why won't you? Lord
Discussion:
Urging Venkatesha to wake up and look at the Gods, sages, the celebrated ones, who have come to have Venkatesha's glimpse, Annamayya ensures that the Lord wakes up slowly, opening his lotus petal- like eyes.

గరుడ కిన్నరయక్ష కామినులు గములై
విరహపు గీతముల వింతాలాపాల
పరిపరివిధముల బాడేరునిన్నదివో
సిరిమొగము దెరచి చిత్తగించవేలయ్యా
garuDa kinnara yakSha kAminulu gamulai | 
virahapu gItamula viMtAlApAla |
pari pari vidhamula pADEru ninnadivO | 
siri mogamu deraci cittagiMcavElayya ||
Word-Word:
గరుడGaruda= Eagle/vulture; కిన్నరkinnara= celestial musician; యక్షyaksha=a demi-god spirit;  కామినులుkaminulu= women; గములైgamulai=become collected/assembled;
విరహపుvirahapu= of separation/longing; గీతములgeetamulu= songs; వింతాలాపాలvinthalapala (vintha+ alapala) = (strange+tuning the voice or pitching the note) strange tuning of the voices;
పరిపరిparipari=again and again;విధములvidhamula=of ways; పాడేరుpaderu=(they)sing; నిన్నదివోninnadivo(ninnu+adivo)=(you+look/behold!) of you, look!
సిరిsiri= lakshmi; మొగముmokhamu=face; దెరచిtherachi= open; చిత్తగించవేలయ్యాchitthaginchavelayya(chittaginchavu+ela+ayya)=(won't grant attention+why+Lord/sir)
Meaning:
The eagle, celestial musicians, yakshas and women have assembled;
of desperation songs' strange tuning of the voices,
in different ways are singing about you, look!
To Lakshmi's face  open (eyes) and grant attention, why wont you, Lord?
Discussion:
Kinnaras are described as half-men and half-horse[3], yakshas as nature spirits whose King was Kubera[2].
Annamayya first urges Venkatesha to wake up to the singing voices of desperate songs by garuda(eagle) Kinnera, yakshas and women; and then ends the stanza saying that He should grant attention atleast to Lakshmi.

పొంకపు శేషాదులు తుంబురునారదాదులు
పంకజభవాదులు నీ పాదాలు చేరి
అంకెలనున్నారు లేచి అలమేలుమంగను
వేంకటేశుడా రెప్పలు విచ్చి చూచి లేవయ్యా
poMkapu SEShAdulu tuMburu nAradAdulu | 
paMkaja BavAdulu nI pAdAlu cEri |
aMkelanunnAru lEci alamElu maMganu | 
vEMkaTESuDA reppalu vicci cUci lEvayya ||
Word-Word:
పొంకపుpankapu= of grace; శేషాదులుseshadulu(sesha+adulu)=(Sesha the snake+others) the Snake Sesha and others; తoబురుthamburu=a stringed musical instrument; నారదాదులుnaradadudulu(narada+adulu) =Narada and others;
పంకజpankaja = of the lotus/Lakshmi; భవాదులుbhavadulu(bhava+aadulu)= (beings+others) being and others; నీnee=your; పాదాలుpadalu= feet; చేరిcheri= to collect;
అంకలankala=by the side; నున్నారుunnaru= stay; లేచిlechi= get up; అలమేలుమంగనుalamelmanganu= with Alamelmanga;
వేంకటేశుడా venkateshuda=Oh Venkatesha; రెప్పలుreppalu= eyelids; విచ్చిvichi= open; చూచిchuchi= after seeing; లేవయ్యాleevayya=get up, lord;
Meaning:
The graceful Sesha and others, of the stringed instrumented Narada and others
the lotus-beings and others,  at your feet have collected
and are staying by your side; get up with Alamelmanga
Venkatesha! open your eyelids, see and get up Lord!
Discussion:
While all others are eagerly waiting outside for the Lord to wake up, Shesha, who is the bed of Vishnu, and other similar devotees(could be sanka, chakra etc);  Narada, the primary devotee of Narayana, and other devotees; and the lotus beings Brahma and Saraswathi, have assembled at Lord's feet. Anamayya asks Venkatesha, to open his eyes and first see Alamelmanga and then get up. A cultural sentiment that the first person you see early in the morning makes your day :). So Annamayya makes sure that he requests the Lord to see Alamelmanga first.

Please feel free to comment or make suggestions that would help in understanding this keerthana better.

References:
[1]Lyrics from the blog by Sravan DVN and Lakshmi Sujatha
http://annamacharya-lyrics.blogspot.com/2006/10/36vinnapalu-vinavale-vinthavinthalu.html
[2]Telugu to English dictionary by Paluri Shankarnarayana
[3]http://ancientvoice.wikidot.com/kinnara


4 comments:

  1. Beautiful!! Thank you so much. :pray:

    ReplyDelete
  2. This song is full of question asking to god lakshmi devi.Why you need earthly material to you since you are very much beautiful without having it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello Shankargopal,
      I think this is a very interesting perspective. Could you please explain?

      Best,

      Delete