This is an out and out keerthana about Rama with sobriquets of Rama. "Rama" appears twice in the every line except the second one in each stanza.
రామ దశరథరామ నిజ సత్య-
కామ నమో నమో కాకుత్థ్సరామ ||
రామ దశరథరామ నిజ సత్య-
కామ నమో నమో కాకుత్థ్సరామ ||
rAma daSaratharAma nija satya-
kAma namO namO kAkutthsarAma ||
Word-Word:
రామRama= Rama; దశరథDasaratha= King Dasaratha;రామRama= నిజnija=true; సత్యsatya= truth;-
కామKama=staff/stick/pole; నమో నమోnamonamo= greetings/namaste కాకుత్థ్సkakuthsa= descendent of the solar race;రామ ||
Meaning:
Rama! Dasaratha's Rama! Truth
staff(holder)! Salutations, salutations, Descendent of solar race Rama!
Discussion:
Rama s representative of the "truth" and hence called the "truth staff".
కరుణానిధి రామ కౌసల్యానందన రామ
పరమ పురుష సీతాపతిరామ
శరధి బంధన రామ సవన రక్షక రామ
గురుతర రవివంశ కోదండ రామ ||
karuNAnidhi rAma kausalyAnaMdana rAma
parama purusha sItApatirAma
Saradhi baMdhana rAma savana rakshaka rAma
gurutara ravivaMSa kOdaMDa rAma ||
kAma namO namO kAkutthsarAma ||
Word-Word:
రామRama= Rama; దశరథDasaratha= King Dasaratha;రామRama= నిజnija=true; సత్యsatya= truth;-
కామKama=staff/stick/pole; నమో నమోnamonamo= greetings/namaste కాకుత్థ్సkakuthsa= descendent of the solar race;రామ ||
Meaning:
Rama! Dasaratha's Rama! Truth
staff(holder)! Salutations, salutations, Descendent of solar race Rama!
Discussion:
Rama s representative of the "truth" and hence called the "truth staff".
కరుణానిధి రామ కౌసల్యానందన రామ
పరమ పురుష సీతాపతిరామ
శరధి బంధన రామ సవన రక్షక రామ
గురుతర రవివంశ కోదండ రామ ||
karuNAnidhi rAma kausalyAnaMdana rAma
parama purusha sItApatirAma
Saradhi baMdhana rAma savana rakshaka rAma
gurutara ravivaMSa kOdaMDa rAma ||
WOrd-Word:
కరుణానిధిkarunanidhi(Karuna+nidhi)=(mercy+treasure) treasure of mercy; రామ కౌసల్యాkousalya= Kousalya; నందనnandana= son/child; రామ
పరమparama= supreme; పురుషpurusha= man; సీతాSitha= Sitha;పతిpathi= husband; రామ
శరధిsaradhi=ocean; బంధనbandhana= tied; రామ సవనsavana=imbecile/weak; రక్షకrakshaka=protector; రామ
గురుతరgurutara=Great; రవిravi= sun; వంశvamSa= race; కోదండkodanDa= the bow called Kodanda; రామ ||
Meaning:
The treasure of mercy, Kausalya's child- Rama,
the supreme man, Sitha's Lord/husband - Rama,
the ocean-controller, weak protector- rama,
the great Sun race's Kodanda Rama
Discussion:
Rama is called the "ocean controller" as he managed building the bridge across the ocean to Lanka.
దనుజహరణ రామ దశరథసుత రామ
వినుతామర స్తోత్ర విజయరామ
మనుజావతారా రామ మహనీయ గుణరామ
అనిలజప్రియ రామ అయోధ్యరామ ||
danujaharaNa rAma daSarathasuta rAma
vinutAmara stOtra vijayarAma
manujAvatArA rAma mahanIya guNarAma
anilajapriya rAma ayOdhyarAma ||
word-Word:
దనుజdanuja= Demon/Asura; హరణharaNa=defeat; రామ దశరథdasaratha= Dasratha; సుతsutha=son; రామ
వినుతామరvinuthaamara(vinutha+amara)=(praise+eternal); స్తోత్ర stotra= praise in verse; విజయvijaya=win;రామ
మనుజావతారాmanujaavatara(manuja+avatara)=man-incarnation, రామ మహనీయmahaneeya= great గుణguna= characteristic; రామ
అనిలజanilaja= son of anila, Hanuman; ప్రియpriya= dear; రామ అయోధ్యరామ ||
కరుణానిధిkarunanidhi(Karuna+nidhi)=(mercy+treasure) treasure of mercy; రామ కౌసల్యాkousalya= Kousalya; నందనnandana= son/child; రామ
పరమparama= supreme; పురుషpurusha= man; సీతాSitha= Sitha;పతిpathi= husband; రామ
శరధిsaradhi=ocean; బంధనbandhana= tied; రామ సవనsavana=imbecile/weak; రక్షకrakshaka=protector; రామ
గురుతరgurutara=Great; రవిravi= sun; వంశvamSa= race; కోదండkodanDa= the bow called Kodanda; రామ ||
Meaning:
The treasure of mercy, Kausalya's child- Rama,
the supreme man, Sitha's Lord/husband - Rama,
the ocean-controller, weak protector- rama,
the great Sun race's Kodanda Rama
Discussion:
Rama is called the "ocean controller" as he managed building the bridge across the ocean to Lanka.
దనుజహరణ రామ దశరథసుత రామ
వినుతామర స్తోత్ర విజయరామ
మనుజావతారా రామ మహనీయ గుణరామ
అనిలజప్రియ రామ అయోధ్యరామ ||
danujaharaNa rAma daSarathasuta rAma
vinutAmara stOtra vijayarAma
manujAvatArA rAma mahanIya guNarAma
anilajapriya rAma ayOdhyarAma ||
word-Word:
దనుజdanuja= Demon/Asura; హరణharaNa=defeat; రామ దశరథdasaratha= Dasratha; సుతsutha=son; రామ
వినుతామరvinuthaamara(vinutha+amara)=(praise+eternal); స్తోత్ర stotra= praise in verse; విజయvijaya=win;రామ
మనుజావతారాmanujaavatara(manuja+avatara)=man-incarnation, రామ మహనీయmahaneeya= great గుణguna= characteristic; రామ
అనిలజanilaja= son of anila, Hanuman; ప్రియpriya= dear; రామ అయోధ్యరామ ||
Meaning:
Demon defeater Rama, Dasaratha's son Rama,
eternal praiseworthy, praise-in-verse winner Rama
man incarnation(of God) with magnificient characteristic Rama
Anila's son's-dear Rama, Ayodhya's Rama
Discussion:
Anila's son is Hanuman, as Hanuman is supposed to be son of the wind.
సులలితయశ రామ సుగ్రీవ వరద రామ
కలుష రావణ భయంకర రామ
విలసిత రఘురామ వేదగోచర రామ
కలిత ప్రతాప శ్రీవేంకటగిరి రామ ||
sulalitayaSa rAma sugrIva varada rAma
kalusha rAvaNa bhayaMkara rAma
vilasita raghurAma vEdagOcara rAma
kalita pratApa SrIvEMkaTagiri rAma ||
Word-Word:
సులలితsulalitha= good+lotus; యశyasha=fame; రామ సుగ్రీవsugriva= king of the monkeys/varanas; వరదvarada= giver of boons; రామ
కలుషkalusha= polluted;రావణravana= భయంకరbhayankara= fear రామ
విలసితvilasitha=pleasant; రఘుraghu= the clan of raghu/sun;రామ వేదveda= Vedas; గోచరgochara =perceptible; రామ
కలితkalitha=possessed; ప్రతాపpratapa=valor; శ్రీవేంకటగిరి రామ ||
Meaning:
Good-lotus famed Rama, Sugriva's giver of boons Rama,
polluted Ravana's fear Rama
Pleasant Raghu's Rama, Vedas perceptible Rama
Possesed valor Sri Venkata hill's Rama
As always, any comments or suggestions that help in better understanding of this keerthana are highly appreciated.
References:
[1]Lyrics from :
http://annamacharya-lyrics.blogspot.com/2007/02/132rama-dasaratharama.html
[2]andhrabharathi.com, Telugu to English online dictionary
[3]https://www.youtube.com/watch?v=sVG9p9cH27o
Demon defeater Rama, Dasaratha's son Rama,
eternal praiseworthy, praise-in-verse winner Rama
man incarnation(of God) with magnificient characteristic Rama
Anila's son's-dear Rama, Ayodhya's Rama
Discussion:
Anila's son is Hanuman, as Hanuman is supposed to be son of the wind.
సులలితయశ రామ సుగ్రీవ వరద రామ
కలుష రావణ భయంకర రామ
విలసిత రఘురామ వేదగోచర రామ
కలిత ప్రతాప శ్రీవేంకటగిరి రామ ||
sulalitayaSa rAma sugrIva varada rAma
kalusha rAvaNa bhayaMkara rAma
vilasita raghurAma vEdagOcara rAma
kalita pratApa SrIvEMkaTagiri rAma ||
Word-Word:
సులలితsulalitha= good+lotus; యశyasha=fame; రామ సుగ్రీవsugriva= king of the monkeys/varanas; వరదvarada= giver of boons; రామ
కలుషkalusha= polluted;రావణravana= భయంకరbhayankara= fear రామ
విలసితvilasitha=pleasant; రఘుraghu= the clan of raghu/sun;రామ వేదveda= Vedas; గోచరgochara =perceptible; రామ
కలితkalitha=possessed; ప్రతాపpratapa=valor; శ్రీవేంకటగిరి రామ ||
Meaning:
Good-lotus famed Rama, Sugriva's giver of boons Rama,
polluted Ravana's fear Rama
Pleasant Raghu's Rama, Vedas perceptible Rama
Possesed valor Sri Venkata hill's Rama
As always, any comments or suggestions that help in better understanding of this keerthana are highly appreciated.
References:
[1]Lyrics from :
http://annamacharya-lyrics.blogspot.com/2007/02/132rama-dasaratharama.html
[2]andhrabharathi.com, Telugu to English online dictionary
[3]https://www.youtube.com/watch?v=sVG9p9cH27o